Богослужение на книжовен български език


Гост

/ #4 авто

2013-12-17 20:37

Не съм инициатор на подписката, но я подкрепям. Църковнославянският език няма нищо общо с българския. В него има падежи и падежни конструкции, които не могат да бъдат разбрани, без да се ползват таблици и човек да има задълбочени познания. Не е важно нещо как звучи, а как се разбира и дали посланията му стигат до съзнанието на вярващите. Преводи са извършвани през целия двадесети век - в началото от архим. Борис, а в края от митрополит Григорий Ловчански, така че преводи има, но не на всички книги, които се ползват в богослужението.