Петиция против новите изисквания за преводачески агенции

Р. Стоянова

#16151 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нареждам качулка - или да си поговорим пак за машинн

2016-12-11 00:27

#16150: С.С.Б. - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нареждам качулка - или да си поговорим пак за машинния п 

 Добре, де, не сте се хвалили. То и не е за хвалба. Измамили са Ви. Как Ви го издадоха? Договор ли подписахте, ако не е тайна? Питам, защото през 2012 от КО отговориха на БАППА, че не сключват договори с преводачи, защото основанието на договора е чл. 2а от правилника за легализациите, заверките и преводите, а там ясно си пише – само с фирми.

С.С.Б.

#16152 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нареждам качулка - или да си поговорим пак за ма

2016-12-11 00:29

Ще изтрия тази тема, защото я оспамихте. И никога не съм се хвалила. Работих в бюро 21 години, накрая 60 лв за месец и ми казаха да си ходя у дома. Принудих се да получа удостоверение заради МВР, съд, прокуратурата, иначе нямаше.

Благодаря. 

Р. Стоянова

#16153 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нареждам качулка - или да си поговорим пак з

2016-12-11 00:32

#16152: С.С.Б. - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Нареждам качулка - или да си поговорим пак за ма 

 Трийте и трайте. :)

 

 

(разговорът, започнал със смешния машинен превод и завършил с триене, е проведен във фейсбук група на 10.12.2016)


Гост

#16154 Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаването ѝ

2016-12-11 01:26

Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието


      Преди четири години, на днешния ден, от ВАП беше извършено едно достойно за съжаление действие - един прокурор се самосезира въз основа на информативно копие от писмо, адресирано от мен до началник отдел АОГ към ДКО в МВнР, и издаде безславната Резолюция 708/2012, която се оказа не просто олицетворение на некомпетентността, а апотеоз на беззаконието.
      Няма да се спирам подробно нито на повода на писмото ми (то е публикувано в блога ми), нито на обстоятелствата, довели до издаването на печалната резолюция (тя е обсъждана многократно както от мен, в писмата и статии, публикувани в моя блог, също и в книгата ми „Преводачи и агенции“, глава 10, така и от други колеги).
      Тук само ще излея разочарованието си от този безумен документ, превърнал се в сламка на удавници - останалите прокурори от ВАП, които са се хванали за него и го стискат с нокти и зъби, само и само да не започнат процедура за отмяна на един още по-безумен акт („нормативен“) - правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа, приет през далечната 1958 г.
      Всъщност, основната задача и функция на въпросната резолюция беше именно издигане на една висока защитна стена около правилника, която да му осигури още по-мощна отбрана. И преди събитията, настъпили поради неуредиците в преводаческата дейност и грубата намеса на държавата и т. нар. „бизнес“ в дейността на една свободна професия, професията на преводача, бяха се чули отделни гласове срещу този правилник, чрез чиито разпоредби относно преводите на документи, МВнР обсебва абсолютно всички преводи на документи в страната. По този начин се засяга професията преводач като цяло.
      А това е моята професия, която практикувам от 35 години и която през последните 25 години беше за мен основен източник на приходи за мен и семейството ми. Ето защо с пълно право в края на 2012 г. издигнах гласа си в защита на тази професия.
      Мудната по начало прокуратура обаче реагира светкавично – само няколко дена след като получила копието от писмото ми до началника на АОГ, изфабрикува пасквила, наречен Резолюция 708/2012.
      Този прокурорски акт възможно най-изкривено представи всичко, което бях засегнал в писмото си до началника на АОГ. И оттогава, когато изпратя до някоя държавна институция въпрос относно правото ми да извършвам преводи на документи, които не подлежат на никаква заверка или легализация от МВнР, съответната институция следва същия модел - абсолютно изопачаване на истината.

(следва продължение)

 


Гост

#16155 Re: Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаването ѝ

2016-12-11 01:28

#16154: - Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаването ѝ 

(продължение)

       Ето един фрапиращ пример от Резолюция 708/2012:
      „в чл.25 от Правилника е посочено, че „Разпоредбите на тази правилник са задължителни, доколкото в сключените спогодби и споразумения с чужди страни не се предвижда друго".
      В този смисъл Правилника се явява проекция на установения в международните договори и споразумения ред за превод, легализация на документи и други книжа с необходимата доказателствена сила или удостоверителен характер.“
      Това твърдение не е отражение просто на некомпетентността на своя автор, то е нагла инсинуация, погазваща не само юридическите закони, а и законите на логиката, защото поставя каруцата пред коня - правилникът от 1958 г., според него, се явява проекция на спогодби и споразумения с чужди страни, приети и ратифицирани години след приемането му! Или по тази перверзна логика излиза, че правилникът от 1958 г. е проекция на Хагската конвенция за премахване на легализацията, ратифицирана от България през 2001 г.!
      И още един бисер на антилогиката, биещ на очи във въпросната резолюция:
      „Що се отнася до останалите разсъждения в жалбата на г-н Стоянов за монополно положение и противоречие на чл.2а от Правилника с Конституцията на Република България, считам че липсва такова противоречие и монополно положение на държавата, тъй като в съществуващата нормативна база няма друг нормативен акт, който да урежда подобен род обществени отношения“
      Значи един незаконосъобразен акт, според горното твърдение, не противоречи на конституцията, ако в „съществуващата нормативна база няма друг нормативен акт, който да урежда подобен род обществени отношения“! За правилника обаче съвсем определено се знае, че „е остарял и е неприложим“ и че е необходимо „в кратки срокове да бъде отменен“ (Годишен доклад на Омбудсмана на РБ за 2013 (стр. 191-192)). А ако правилникът не противоречеше на законодателството, едва ли щеше да е неприложим и едва ли щеше да е необходимо да бъде отменен.
      Резолюция 708/2012 обаче завършва по следния начин:
      „По изложените съображения, приемам че липсват основания за по нататъшна намеса на прокуратурата по реда на надзора за законност и преписката следва да се прекрати.“
      А фразеологията на това изречение преминава като червена нишка през цялата ми кореспонденция с ВАП в продължение на две години.

(край)


Гост

#16156 Re: Re: Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаване

2016-12-11 01:33


Гост

#16157 Re: Re: Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаване

2016-12-11 01:39

#16155: - Re: Резолюция 708/2012 на ВАП - апотеоз на беззаконието - днес се навършват 4 години от издаването ѝ 

 Тази резолюция е Пример №2 от списъка с примери за ширещата се правна неграмотност в средите на правосъдната ни система, а №3 е за фалшивия договор с Външно.

 

Р. Стоянова

#16158 Рубрика "Да се върнем години назад"

2016-12-14 21:53

Краят на годината обикновено е време за равносметка. Затова не е лошо да си припомним някои моменти от продължаващата вече пета година битка срещу незаконното регулиране на преводаческата дейност от страна на Външно.

 

Измамата с лиценза на агенциите за преводи и легализации: http://softisbg.com/rennies_blog/2014/02/post-100.html

 

Как Вигенин отмени новите изисквания на Младенов
http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-89.html

 


Гост

#16159 Re: Рубрика "Да се върнем години назад"

2016-12-14 21:55

#16158: Р. Стоянова - Рубрика "Да се върнем години назад" 

 

Кой още не е разбрал, че Правилникът за легализациите е отменен още през 2001 г. от Конвенцията за апостила?http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/-2001.html

 

ДА, МВнР ИМА ПРАВО ДА ПОСТАВЯ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ФИРМИТЕ ЗА ПРЕВОДИ (ако им беше истински Възложител, но не е, фиктивен е) http://softisbg.com/rennies_blog/2013/06/post-56.html


Гост

#16160

2016-12-15 20:05

Вече повече от две години на сайта на Външно стои следната информация:

НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ И ФОРМУЛЯРИ ЗА ЗАВЕРКИ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ

Списък на необходимите документи за сключване на договор за извършване на официални преводи (предстояща актуализация)

Декларация на преводача

Заявление – образец за легализация на документ или заверка на подписа на преводача

Договор за възлагане извършването на официални преводи на документи и други книжа (предстояща актуализация)

Заповед (предстояща актуализация)

Молба за проверка относно извършени заверки от български дипломатически и консулски представители

Молба за издаване иа удостоверение относно сключен договор за възлагане от МВнР на извършването на официални преводи от фирми (предстояща актуализация)


Гост

#16161 Още една статия от американския ни колега Стив Витек

2016-12-15 20:09

Страхотна статия от американския ни колега Стив Витек. Толкова е актуална, саркастична и остроумна, че, както казва Катрин Хоуърд, трябва да бъде задължително четиво за всички начинаещи преводачи, а и не само за тях.

 

Кликни тук: Please abuse me - i am a translator

 


Гост

#16162 Фирми имитират национални агенции

2016-12-18 19:44

sega

 

С имитацията на държавни институции се нарушават лоялната конкуренция и правата на потребителите, обясниха съдии.

 

 

 


Гост

#16163 Re: Фирми имитират национални агенции

2016-12-18 19:48

#16162: - Фирми имитират национални агенции 

 А стотиците фирми за "преводи и легализации", които имитират оторизация от МВнР? От две години на сайта на Министерството стоят обещания за предстоящи промени (линк). Пак оттогава, по-точно от 31.10.2014, не е актуализиран срамният списък на "оторизираните".


Гост

#16164 Re: Re: Фирми имитират национални агенции

2016-12-19 11:15

#16163: - Re: Фирми имитират национални агенции 

 

През лятото на 2014 КЗК излезе с решение от 42 стр., в което се казва, че правната уредба на легализираните преводи, основана на морално остарял, незаконосъобразен правилник, нарушава лоялната конкуренция и правата на потребителите. Най-важното от Решението (2 стр.): rennies_blog


Гост

#16165 Re: Re: Re: Фирми имитират национални агенции

2016-12-19 11:28

#16164: - Re: Re: Фирми имитират национални агенции 

 

Медиите отразиха събитието. После пак се умълчаха, а разобличената уредба продължава да нарушава лоялната конкуренция и до днес.
standart
 

 

 
 

Гост

#16166 Предновогодишно писмо до омбудсмана (начало)

2016-12-28 11:56

Писмо до Омбудсмана, 28.12.2016 г.

      От петнадесет месеца водя безрезултатна кореспонденция с Вашата институция в опит да получа смислен и законообоснован отговор на няколко свои въпроса, които първоначално бяха само два, но с течение на времето броят им нарасна. Както Ви уведомявах нееднократно, включително и с последното си писмо до Вас от 28.11.2016 г., молбата ми до Вас да получа с Ваше съдействие отговор на въпросите си до г-н Раковски Лашев, не е удовлетворена, а двете писма от г-н Бабов не само че не са отговор на конкретните ми въпроси, а породиха нови.
      Освен това, през тези петнадесет месеца Вие ме държахте в неведение относно действията си, които би трябвало да сте предприемали по моята жалба - оскъдната информация, която ми дадохте на два-три пъти изобщо не би могла да бъде доказателство, че наистина сте положили каквото и да било усилие, за да получа конкретен отговор на конкретните си въпроси, а конкретно от г-н Раковски Лашев, не от г-н Бабов или когото и да било друг.
      Още преди една година, на 22.12.2015 г., Ви изпратих писмо, в което обясних, защо ми е необходим този отговор. Днес мога да парафразирам написаното от мен преди една година и да го актуализирам.
      Вече четири години неправомерно се нарушава законното ми право да упражнявам свободно професията си преводач, за която съм квалифициран (притежавам диплома на специалист по сърбохърватски език от СУ „Климент Охридски" от 1980 г.), имам дългогодишен опит като преводач (повече от 35 години), извършил съм голямо количество писмени преводи (над 20 хил. страници) и имам хиляди часове устни преводи.

(продължава)

 


Гост

#16167 Re: Предновогодишно писмо до омбудсмана (продължение)

2016-12-28 11:58

#16166: - Предновогодишно писмо до омбудсмана (начало) 

       Извършването на официални преводи извън преводите на документи, обхванати от Глава втора на Правилника от 1958 г., е напълно законно без каквито и да било оторизации или лицензи, но досега МВнР не признават това. А понеже служителите на редица държавни институции са заблуждавани от МВнР, че за извършване на всички официални преводи е необходим сключен договор с МВнР, моите преводи, понеже не съм сключил такъв договор, не се признават, независимо от квалификацията и опита ми.
      Според редица съдебни решения обаче Правилникът в частта относно преводите (чл. 2а и Глава трета) се отнася само до документи, които преди това са легализирани по реда, посочен в Глава втора (чл. 18, ал. 1 от Правилника), и съгласно чл. 25 от Правилника, „разпоредбите на този правилник са задължителни, доколкото в сключените спогодби и споразумения с чужди страни не се предвижда друго".
      Документите, които се налага да превеждам, са от страни от бивша Югославия, които са ратифицирали Хагската конвенция и имат двустранни договори за правна помощ с България, поради което такива документи не се нуждаят от легализация по гл. II, за да се ползват от съдилищата и учрежденията в България, следователно за превод на такива документи Правилникът е НЕПРИЛОЖИМ.
      Освен това, като подписвам декларация за верността на превода си, аз поемам отговорност по чл. 290 от НК, която е лична и не може да бъде поета от друг, но на практика абсурдно се твърди, че нямам право да поемам такава отговорност. Подписа под своите преводи мога да заверявам с печата на фирмата си така, както заверявам подписа си, поставен, например, на издавана от мен фактура. И без друго МВнР трябва да прекрати „практиката по т. нар. неприсъствено удостоверяване на подписи на преводачи“ (както настоява Вашият предшественик в Доклада за дейността на Омбудсмана на Република България през 2013 г., стр. 192).

(продължава)


Гост

#16168 Re: Re: Предновогодишно писмо до омбудсмана (край)

2016-12-28 12:00

#16167: - Re: Предновогодишно писмо до омбудсмана (продължение) 

       Поради тези причини още в писмото си от 26.10.2016 Ви помолих да предприемете нужните стъпки за отмяна на Правилника от 1958 г. пред Министерският съвет, който е органът, приел Правилника от 1958 г. (а не Външно министерство), и да считате това за жалба, отправена към Вас.
      За съжаление, Вие не реагирахте на повечето от писмата ми, като възприехте тактика на мълчание. Може би изобщо не Ви трогва това, че вече четири години незаконно се ограничават възможностите да практикувам свободно професията си преводач. Също така, сигурно не Ви прави впечатление и това, че една държавна институция (МВнР) години наред нарушава редица закони, чрез събиране на такси за неприсъствена заверка на подписи на преводачи, нерегламентирано нито от прословутия правилник от 1958 г., нито от Закона за държавните такси. Но какво мога да очаквам, след като и Вашата институция вече десет години също нарушава закона – публичен регистър на жалбите и сигналите все още не се поддържа на Интернет страницата на Омбудсмана.
      Вие и Вашите служители обаче имате сигурни и добри заплати, посрещате щастливи Коледата и Новата година и нехаете затова че МВнР ограбва гражданите с незаконна такса, лишава преводачите от законното им право да практикуват свободно професията си и се държи като законодателен орган, разпореждайки създаване на „регистър“ на „оторизирани“ преводачи (въз основа на липсваща законова разпоредба).
      В същото време аз и семейството ми страдаме както от оскъдица и лишения, причинени от гореспоменатите закононарушения, така и от презрителното и високомерно отношение на държавните институции, включително и на Вашата.
      Все още не ми е ясно защо не успяхте да удовлетворите нито една от молбите ми през тези петнадесет месеца. Ако не сте в състояние да предприемете стъпки за истинско решаване на жалбата (жалбите) ми, моля просто да ме уведомите за това.

(край)


Гост

#16169 Re: Re: Re: Предновогодишно писмо до омбудсмана (край)

2016-12-29 15:00


Гост

#16170 Важно съобщение! От 01.01.2017 апостил ще се издава от НАЦИД

2016-12-30 04:04

16.12.2016 Издаване на удостоверение APOSTILLE

От 1 януари 2017 г. дейностите по издаване на удостоверение APOSTILLE на образователни и удостоверителни документи, издадени от висшите училища, от институциите в системата на предучилищното и училищното образование и от Министерството на образованието и науката и неговите звена, ще се извършват от Националния център за информация и документация (НАЦИД). Физически лица и организации могат да подават документи по процедурата във фронтофиса на НАЦИД на адрес: бул. „Д-р Г. М. Димитров” № 50 всеки работен ден от 8:00 до 18:30 часа. Документите се подават лично или от представител на лицето. За извършване на услугата не се изисква пълномощно.

Срокът за издаване на APOSTILLE е до пет работни дни от подаване на заявлението. В случай на необходимост от проверка в институцията, издала документа, срокът от пет работни дни започва да тече от датата на получаване на резултатите от проверката.

За издаване на удостоверение APOSTILLE се заплаща цена в размер на 15 (петнадесет) лева с ДДС. Дължимите суми могат да се заплащат по един от следните начини:

  • в касата на НАЦИД;
  • чрез ПОС терминално устройство във фронтофиса на НАЦИД;
  • чрез ePay;
  • по банков път по банкова сметка на центъра:

„УниКредит Булбанк” АД, кл. Батенберг
IBAN BG 97UNCR96603119995010
BIC UNCRBGSF

Подробна информация за потребителите е публикувана на интернет страницата на центъра в рубриката:

Административни услуги


Гост

#16171 Re: Важно съобщение! От 01.01.2017 апостил ще се издава от НАЦИД

2016-12-30 04:13

#16170: - Важно съобщение! От 01.01.2017 апостил ще се издава от НАЦИД 

 Документите ще могат да се изпращат директно от гражданите и да се получават обратно директно от НАЦИД! Без помощта на агенции за преводи и легализации!

Вж стр. 5 на адрес: http://nacid.bg/bg/att_files/adm_usl/AP_VO_opisanie.pdf

 

 

 


Гост

#16172 Re: Re: Важно съобщение! От 01.01.2017 апостил ще се издава от НАЦИД

2016-12-30 11:32

#16171: - Re: Важно съобщение! От 01.01.2017 апостил ще се издава от НАЦИД 

 

 

Медиапул: Издаването на апостил вече ще става в Центъра за информация и документация, а не в МОН

 

Дума: Издаването на апостил ще става в НАЦИД, а не в МОН

 

 20. Декември 2016 , брой: 290   150   0



От догодина дейностите по издаване на удостоверение апостил на образователни и удостоверителни документи, издадени от висшите училища, от институциите в системата на предучилищното и училищното образование и от МОН и неговите звена, ще се извършват вече от Националния център за информация и документация. Физически лица и организации могат да подават документи по процедурата във фронт офиса на НАЦИД на адрес бул. "Д-р Г.М.Димитров" 50 всеки работен ден от 8 до 18 часа. Документите се подават лично или от представител на лицето. За извършване на услугата не се изисква пълномощно.
Срокът за издаване на апостил е до 5 работни дни от подаване на заявлението. В случай на необходимост от проверка в институцията, издала документа, срокът започва да тече от датата на получаване на резултатите от проверката. За издаване на удостоверение апостил се заплаща цена в размер на 15 лева с ДДС.

 


Гост

#16173 Как се прави заверен превод? Забавно видео!

2016-12-30 12:33


Гост

#16174 Re: Как се прави заверен превод? Забавно видео!

2016-12-30 12:40

#16173: - Как се прави заверен превод? Забавно видео! 

Къде греши дамата, която, от името на агенция "Компас", обяснява в youtube какво е заверен превод?

 

Грешка: "Завереният превод се прави на бланка на фирма и отдолу се слага печатът на фирмата"

Корекция: "Завереният превод не се прави на бланка на фирма и отдолу не се слага печатът на фирмата"

 


Гост

#16175 Re: Re: Как се прави заверен превод? Забавно видео!

2016-12-30 12:42

#16174: - Re: Как се прави заверен превод? Забавно видео! 

И къде още греши дамата, която, от името на агенция "Компас", обяснява в youtube какво е заверен превод?

Грешка: "С подписа на преводача и печата (на фирмата) преводачът, който е одобрен от МВнР, от Консулския отдел, удостоверява верността на превода, което няма как да бъде удостоверено, ако който и да е човек, който знае езика, направи превода. Не че няма да го направи добре, просто ако не го направи добре, има някакви несъответствия, грешки или откровени лъжи в превода, след това няма кой да носи отговорност за това нещо. Така че със заверения превод фирмата и преводачът, който си е поставил подписа под превода, носят всъщност отговорност за това, че преводът е аналогичен със и верен със изходния текст"

(корекцията – в следващия постинг)

Facebook